Tłumaczenia na angielski - co tłumaczą biura?

Udostępnij

W przypadku każdego tłumaczenia na język angielski kluczowe są kompetencje językowe tłumacza. Dlatego najlepiej korzystać z usług osób, które mogą potwierdzić swoje umiejętności, np. tytułem magistra filologii angielskiej. W wielu przypadkach na pracę tłumacza decydują się osoby, dla których język angielski jest językiem ojczystym. Musimy jednak pamiętać, że nie każdy native speaker, bądź filolog, posiada odpowiednie kompetencje do tłumaczenia dokumentów. Dlatego warto poczytać opinie o danych biurach.

Tłumaczenia na angielski - przysięgłe

Wyróżniamy wiele rodzajów tłumaczeń z użyciem języka angielskiego. Przede wszystkim musimy określić, czy potrzebujemy tłumaczenia uwierzytelnionego. Nie każda osoba ma odpowiednie uprawnienia do tego działania. Tłumacz przysięgły ma status urzędnika państwowego, który jest nadawany po zdaniu specjalnego egzaminu. Dzięki temu może on dokonywać przekładu dokumentów urzędowych m.in. świadectw, testamentów, aktów urodzenia, ślubu czy zgonu, a także wyroków sądowych. Musimy też pamiętać o tym, że tłumaczenia przysięgłe są znacznie droższe od zwykłych. Najczęściej obsługiwane tematyki to:

  • prawo/administracja,

  • finanse/bankowość,

  • budownictwo/energetyka,

  • medycyna/farmaceutyka,

  • telekomunikacja,

  • logistyka.

Rozwój nowoczesnych technologii powoduje, że coraz więcej można zrobić na odległość. Jeszcze do niedawna dokument urzędowy przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego mogliśmy otrzymać i okazywać wyłącznie w wersji papierowej, z odręcznym podpisem i pieczęcią tłumacza, i tylko w tej formie był akceptowany. 

Dziś do dyspozycji mamy tłumaczenie uwierzytelnione w formie elektronicznej! Więc nie trzeba już specjalnie jechać do biur po przetłumaczony dokument, nie ma konieczności czekania na listonosza lub kuriera z przesyłką dokumentu w formie papierowej. Teraz tłumaczenia uwierzytelnione możemy otrzymać bezpośrednio na adres e-mail, dzięki czemu oszczędzamy czas - wystarczy zamówić tłumaczenie uwierzytelnione kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

 

Tłumaczenia na angielski - ustne

Innym rodzajem tłumaczeń z języka angielskiego są przekłady ustne, które są dość trudne w przygotowaniu. Tak samo jest w przypadku tłumaczeń symultanicznych, w których tłumacz dokonuje przekładu równocześnie z mówiącym. Wymaga to bardzo dużej znajomości języka, specjalistycznego wykształcenia oraz wielu godzin treningu. Dlatego nie każde biuro tłumaczeń ma w swojej ofercie taką usługę.

Biuro tłumaczeń online

Nie każdy posiada dużo czasu, aby zanieść swoje dokumenty do biura tłumaczeniowego. W tym wypadku można skorzystać z usług internetowych biur tłumaczeń. Takie firmy oferują coraz wyższą jakość usług. Dodatkowo ich oferta z reguły jest bardzo rozbudowana. Jeżeli zależy nam na czasie, to w niektórych firmach można wybrać opcję ekspresowego tłumaczenia na angielski. Najczęściej jest to droższa opcja niż zwykłe tłumaczenie, jednak jest to dobre rozwiązanie, gdy potrzebujemy dokumentów w trybie natychmiastowym. Jeżeli potrzebujesz solidnego biura tłumaczeń języka angielskiego sprawdź koniecznie biuro tłumaczeń online Alingua. Więcej na https://alingua.pl >>

Tłumaczenia wymagają dużej zdolności językowej, dlatego nie każdy nadaję się do tej pracy. Zanim skorzystamy z usług danej firmy, warto poszukać informacji oraz opinii ludzi, którzy już wcześniej skorzystali z usług danego przedsiębiorstwa. To pomoże nam ocenić, czy wykonane zadanie spełni nasze oczekiwania. Jeżeli potrzebujemy specjalistycznego tłumacza z języka angielskiego, to warto jest sprawdzić, czy tłumacz ma wiedzę z danej dziedziny. Dotyczy to na przykład tłumaczeń medycznych m.in. opis choroby, wypis ze szpitala. 

Komentarze (0)

Zostaw komentarz